خرید اینترنتی کتاب و نوشت افزار

نشانه های شرق در آثار هرمان هسه

نشانه های شرق در آثار هرمان هسه

نشانه های شرق در آثار هرمان هسه

نخستین اثر هرمان هسه که در ایران ترجمه شد، «شاعر» بود که در مجلۀ «سخن» به چاپ رسید و اولین رمان از او که «دمیان» نام داشت، را خسرو رضایی در سال 1346 ترجمه کرد.

هسه مطرح ترین نویسنده و شاعر ادبیات آلمانی در قرن بیستم است که آثارش به شصت زبان زندۀ دنیا ترجمه شده است. هرمان هسه جزو پرخواننده ترین نویسندگان خارجی در ایران محسوب می شود و کتاب های او هنوز هم محبوب است و بازار دارد. از آثار او به همان اندازه استقبال شده که در زادگاهش آلمان؛ و تقریبا تمام داستان های او به فارسی ترجمه شده اند. اما دلیل این محبوبیت چه چیز است؟

هرمان هسه در سال 1877 در شهر کالو ایالت بادن وورتمبرگ آلمان زاده شد. زندگی در طبیعت بکر و رومانتیک این ایالت روحش را با هنر پیوند زد و او علاوه بر نویسنگی و شعر، نقاش طبیعت نیز شد. پدرش مدیر انتشارات مبلغین پروتستان بود و مادرش دختر هندشناس معروف دکتر «هرمان گوندرت». شاید آشنایی مادرش با عرفان و فلسفۀ شرق در زبان ادبیات او بی تاثیر نبوده است. خانوادۀ او از آلمانی تباران روس بودند و خود او در سن 47 سالگی تابعیت کشور سوئیس را پذیرفت.

 

در آثار هسه نشانه هایی از نظام آموزشی و تربیتی را می بینیم؛

چرا که او فرزند نسلی بود که در اواخر قرن نوزده و اوایل قرن بیستم به نظام آموزشی آلمان انتقاد می کردند. علاوه بر این، فرار از مدرسه، مشکلات روحی او در نوجوانی و روحیۀ سرکشش نیز در ادبیات او تاثیرگذار بود. هرمان هسه از کودکی مردم گریز و دارای روحیه ای حساس بود که نابرابری های جامعه را بر نمی تابید. در سن پانزده سالگی از مدرسۀ مذهبی مال برون-فضایی قرون وسطایی که از آن برای خلق داستان «نارسیس و گولدموند» الهام گرفت-فرار کرد. پس از آن دچار افسردگی شد و والدینش او را به آسایشگاه کودکان عقب ماندۀ ذهنی فرستادند تا او را به فرزندی فرمانبردار تبدیل کنند، غافل از آنکه تنها روح و روانش را آزردند. زمانی که در سن 18 سالگی مدرسه را به کل رها کرد، کمی آرام شد و از 24 سالگی توانست مستقل شود و مخارج زندگیش را به واسطۀ نویسندگی تامین کند.

 

با وجود آنکه مدت هاست تب خواندن آثار هسه در آلمان فروکش کرده، در ایران اما همچنان خوانندگان پروپاقرصی دارد. یکی از مترجمان معاصری که داستان های او را به فارسی برگردانده است، «رضا نجفی» است. او از هسه شناسان معاصر ایران است و کتاب های نقد آثار هسه به قلم او نگاشته شده است.

با آنکه در ایران هسه را به عنوان رمان نویس می شناسند، نخستین و آخرین آثاری که از او چاپ شده، کتاب های شعر بوده اند. همان گونه که ردپای شعر بر آثار داستانی او نیز مشهود است.

هسه رویکردی رومانتیک در داستان هایش دارد و بسیاری از منتقدانش او را ادامه دهندۀ ادبیات رومانتیک قرن بیستم آلمان می دانند. استقبال از آثار او در ایران و برخی کشورهای آسیایی بسیار زیاد بوده تا جایی که در برخی موارد از زادگاه نویسنده پیشی گرفته است. مهم ترین دلیل شاید نگاه هسه به شرق و دلیل دیگر رویکرد رومانتیکی است که در این کشورها به دلیل تجربۀ دوران مدرن آغاز شده است.

از مشهورترین کتاب های این نویسنده می توان به «سیذارتا»، «گرگ بیابان» و «دمیان» اشاره کرد که به چاپ های مکرر رسیده اند. تنها رمان «دمیان» هفت بار در ایران ترجمه شده که هیچ نویسندۀ خارجی چنین آماری را نداشته است و بازار داستان های او در کشور ما همچنان داغ و پرطرفدار است.

 



هرمان هسه دمیان گرگ بیابان ادبیات آلمان معرفی کتاب








نظرات کابران باهوک ریویو